Beyond national and linguistic identities

A translator has a curious profession: to transmit the text be it technical or literary; to express the essence in another language, thinking mode and culture. As a professional or a student we deal with it everyday and it slowly becomes a reflex. This is specially so when one works in his/her native country. The situation changes though in a foreign country. As a translator I have hardly spent a day without being reminded of my mother tongue and origin. Maybe it is different as a doctor, engineer et al.

This profession enables me to transcend linguistic and cultural barriers very easily, but at the same time it also helps me to remain anchored to my roots.

Leave a Reply